В старой песенке поется: После нас на этом свете Пара факсов остается И страничка в интернете... (Виталий Калашников) |
||
Главная
| Даты
| Персоналии
| Коллективы
| Концерты
| Фестивали
| Текстовый архив
| Дискография
Печатный двор | Фотоархив | |
||
|
|
Персоналии: А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Э Ю Я
Растопчинко Владимир Витальевич. [Россия, Ростовская область, Ростов-на-Дону] (род. 23.08.1965) Владимир Растопчинко. Долго жил в Майкопе (Адыгея), сейчас проживает одновременно в Ростове-на-Дону, в Танаисе, в Недвиговке и еще где-то.
По образованию — преподаватель английского языка.
Кроме авторской песни, занимается средневековой музыкой. Выпущен диск английских и ирландских баллад совместно с ростовским ансамблем "Консорт-ренессанс". Песни пишет на свои стихи.
Увлекается археологией.
—————————————
Как хорошо, что Владимир все-таки успел вскочить на подножку уже почти уходящего трамвая. Книга была практически набрана, и оставались лишь небольшие доработки, когда ихняя светлость, граф Растопчин Танаический, возвратились в Россию из заграничной поездки... Уехал Володька в Европу "автостопом", с гитарой за спиной и степным ветром в карманах. Побывал во Франции, Германии, Дании, Голландии. Пел в клубах, на улицах, заработанного едва хватало на жизнь, но он не отчаивался — привычка довольствоваться малым закалила его еще в России. Полтора года о нем долетали до Ростова скупые весточки, письма его не искали, потому, что крышей его было небо, а стенами — ветер. Впервые я увидел его в Танаисе на очередном Пушкинском празднике, когда он, в старинном бархатном костюме и в берете выступал в ансамбле старинных инструментов лютниста Андрюши Яровова. Все участники этого ансамбля люди какой-то особой, редкостной пробы. Происходит полное перевоплощение современных нам студенток, лингвистов, хипующих экологов, биологов и музыкантов в людей Высокого Возрождения, отстраненных и загадочных, отгороженных от нас толщей лет. Наряду с реконструированными песнями на старофранцузском, староанглийском, старогерманском и староитальянском языках ансамбль исполнял песни, тексты к которым были написаны Растопчиным. Но об этом мне стало известно намного позже, а тогда, в девяносто восьмом, я воспринял их как классический перевод средневековых оригиналов — настолько они были написаны талантливо, как будто автор и в самом деле жил в те далекие времена. Да он и на самом деле похож на средневекового поэта-пилигрима, профессиональный лингвист, странствующий лицедей, заблудившийся в веках, совершенно непрактичный и наивный, в результате фатального парадокса пространственно-временного континуума попавший в наш прижимистый и расчётливый век.
23 августа 2004 г. Танаис
|
Контакты:
|
© bards.ru | 1996-2024 |